Zitat von Allgeier Oder diese Eselsbruecke liegt beim ์[/size]. Ich muss mal aufpassen, sollte dieses Zeichen sein ob dann eher Abweichungen von der Regel ist.
Das [size=150]์ bedeutet dass der Buchstabe darunter nicht gesprochen wird. Daher frage ich mich wie du dir damit eine Eselsbrücke, für das oben besprochene Problem, „bauen“ willst? Manchmal habe ich wirklich Mühe, obwohl ich sie mir wirklich gebe, dir zu folgen.
Zitat von RicardaDaher frage ich mich wie du dir damit eine Eselsbrücke, für das oben besprochene Problem, „bauen“ willst? Manchmal habe ich wirklich Mühe, obwohl ich sie mir wirklich gebe, dir zu folgen.
Das Galang Zeichen steht meistens bei einem Wort wo irgendwo anderst herkommt als aus der Thaisprache. Ist doch richtig? Hier doch auch. Wir haben das Galang Zeichen und eine Ausnahme von der Regel. Vielleicht ist das die Eselsbruecke. Das sind eben meine Gedankengaenge.
Warum bei dem ธร als dh uebersetzt wird? Eigentlich muesste es ein th sein. Sieht man aber auch an Verkehrschildern des oeffteren das im thailaendischen als k geschrieben wird aber die latainische Uebersetzung ein [size=150]g schreibt.
Wer ist denn „bei denen“? Meine Frau ließt das auch als Sab. Das หมู allerdings als Muu (Schwein).
Jetzt weiß ich wer „bei denen ist“.
Zitat Lunch today is a bit spicy for some people but it is still a favourite. It is pad gra pao moo sup kai dao (ผัดกระเพราหมูสับไข่ดาว) which is minced pork stirfried with chilli and basil. For 5 baht extra you can add a fried egg (kai dao). This dish was 30 baht. I often cook this one myself at home. It is not that difficult.
Eines von meinen Standardmenues aber in Verbindung von diesem Gruenzeug auf dem naechsten Bild
ราดหน้า หมี่กรอบ
rat naa mee grob
Der Name des Gruenzeuges ist pak kanaa Und der Name des Essens dann pak kanaa muu grob und vielleicht dann noch ein [size=150]ไข่ ดาว dazu und man ist auch satt.
Das ist kein Werbeplakat fuer einen neuen Massageladen, sondern ein neuer Baumarkt wurde in Roi Et eroeffnet.
ไทวัสดุ[/size]
ไท วัส ดุ
thai wat du
พบ 10 นาง แบบ
pob 10 nang baeb
treffe 10 Modelle
Das mit der 29 ist das Datum. [size=150]มิถุนายน Mitujayohn = Juni
Die unterste Zeile kann ich nicht lesen
PS: Gestern hab ich mir den Baumarkt angeschaut. Neben dem Standardsortiment hatten sie eine grosse Auswahl an Schrauben und auch in groesseren Packungen.